7 November 1830
adams-john10 Neal Millikan Religion
28

7. V:30. Sunday.

My Son Charles came out from Boston, dined with us, and returned this Evening. I heard Mr Whitney in the forenoon from John 3.20. “For every one that doeth evil hateth 光也不能到光那里去,免得他的行为被人看见 reproved”—and in the afternoon from 1. Timothy 1.17. “Now unto the king, 尊贵荣耀归与那永在的、不朽朽的、不能看见的、独一全智的神 ever and ever. Amen.” These were both old Sermons— Spent the Evening in writing; and reflecting upon this new incident which has drifted me back 再次置身于政治海洋的波涛之中——这也是一种新鲜事物 in the history of the Country; and as a precedent may have no 对未来事件不重要的影响-由宪法 在美国,只要总统活着,他就有重新当选的资格 Washington, Jefferson and Madison, voluntarily retired after one 杰斐逊无疑是想让这个例子成为美国总统大选的典范 对宪法原则的实际阐述 Mr Monroe, perhaps with not much cordiality; and will be 直至总统八年任期届满为止 the popularity of the person holding the Office. One of the consequences 这已经是,并且将会是,前总统将会存活多年 终止他们的职务-作为个人,他们将采取 参与公共事务,他们有时会征求,并 有时被选为下级职位-以上皆有 总统在任期届满后担任公共性质的职务 他们的总统职位-但没有作为两院的成员 of Congress; and there are many who think it now a derogatory descent— This is a mere prejudice; and had I alledged my former Station as a 拒绝人民投票的理由,给我一个席位 在众议院,我不应该只是被指控 带着傲慢,却应该让自己受到嘲笑. So far as 我认为这一新的公共服务号召是一种 不幸:因为它夺走了我晚年的最后希望 quiet and leisure. I am still to be buffeted with political rancour and personal malignity; with more than equal chances of losing the favour 即使是那些现在认为自己以选票为荣的人 more than me. My return to public life in a subordinate Station is disagreeable to my family and disapproved by some of my friends; though 他们中没有人对我表示过反对-因为 在这个特别的地方,我从来没有表现得很出色 qualified; possessing no talent for extemporaneous public speaking; and 在这个时候,我的精神和身体的能力都在下降. 因此,这一事件使我深感忧虑和忧患. Yet 我能不能不对处理人类的人表示感激吗 事件发生后,我的家乡人民对此感到意外 证明了他们的持续信心,毕竟组合 个人的竞争对手,以及政治上的竞争对手来撼动它——["]心 knoweth its own bitterness; and a Stranger, intermeddleth not with its ——没有人知道,也很少有人能体会到我内心的痛苦 我是被环境所造就的,而不是被我的性格所造就的 在我被开除之前,我一直是总统候选人 我因连任失败而感到难过——这是我的感情 被压制了,他们被压制了——没有人听到过我的声音 complain— Domestic Calamity far heavier than any political 失望或灾难都有可能立即降临到我的头上 在我下台之后,在我痛苦的时刻,被 an old antagonist, 29to indulge a hatred overflowing with the concentrated rancour of forty years; and who could not resist 很高兴给了我他认为的最后一击,在 当他看到我倒下的那一刻,我仿佛被所有人抛弃了 正是在那个时候,美国艺术学院成立了 科学,我的祖国的文学和科学机构, 在我繁荣的几年里,它每年都选举我吗 当我无法出席他们的会议时, 我认为应该换一个总统来代替我-在 French Opera of Richard Coeur de Lion, the minstrel Blondel, sings under the walls of his prison a song beginning

“Oh! Richard! Oh! mon Roi— L’Univers t’abandonne.”

45年前,当我第一次听到这首歌的时候 那部令人愉快的演出,给人留下了难以磨灭的印象 在我的记忆中,我从来没有想象过我会如此感受到它的力量 much closer home— In the year 1829. scarce a day passed that did not 在过去的冬天里,出现了一个空缺 在哈佛大学监事会——缺席,我非常 出乎意料地当选来填补这个空缺——我把这归因于 personal friendship and influence of President Quincy— But this call upon me by the People of 我所居住的地区,在国会中代表他们 spontaneous; and although counteracted by a double opposition; 联邦党人和杰克逊党人,我在四张选票中获得了近三票, throughout the district. My Election as President of the United States 难道不是我内心深处一半的满足——没有选举或任命 我说这些是为了记录我的幸福 感情——但没有陌生人干涉我的欢乐,我最亲爱的 of my friends have no sympathy with my Sensations.

A A